RIZZO, Alessandra
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.620
NA - Nord America 3.064
AS - Asia 2.190
SA - Sud America 335
AF - Africa 63
OC - Oceania 23
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 9.296
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.971
IT - Italia 1.483
SG - Singapore 661
CN - Cina 564
RU - Federazione Russa 495
DE - Germania 259
BR - Brasile 253
GB - Regno Unito 247
HK - Hong Kong 225
VN - Vietnam 222
UA - Ucraina 215
FR - Francia 199
PL - Polonia 165
JP - Giappone 108
IE - Irlanda 102
FI - Finlandia 95
ES - Italia 77
SE - Svezia 62
CA - Canada 58
BD - Bangladesh 52
KR - Corea 39
NL - Olanda 39
RO - Romania 37
BE - Belgio 35
IN - India 35
TR - Turchia 26
IQ - Iraq 24
MX - Messico 24
ID - Indonesia 23
MY - Malesia 23
AU - Australia 21
TW - Taiwan 21
MA - Marocco 20
PS - Palestinian Territory 20
AR - Argentina 18
AT - Austria 17
CO - Colombia 17
CH - Svizzera 16
PK - Pakistan 16
PT - Portogallo 16
JO - Giordania 15
CI - Costa d'Avorio 13
HU - Ungheria 13
PE - Perù 13
SA - Arabia Saudita 13
PH - Filippine 12
UZ - Uzbekistan 11
ZA - Sudafrica 11
IR - Iran 10
NP - Nepal 10
AE - Emirati Arabi Uniti 9
EC - Ecuador 9
GR - Grecia 9
VE - Venezuela 9
IL - Israele 8
TN - Tunisia 7
CL - Cile 6
AM - Armenia 5
BO - Bolivia 5
BY - Bielorussia 5
CZ - Repubblica Ceca 5
DZ - Algeria 5
EG - Egitto 5
TH - Thailandia 5
BH - Bahrain 4
CY - Cipro 4
HR - Croazia 4
LB - Libano 4
LT - Lituania 4
QA - Qatar 4
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 4
AL - Albania 3
DK - Danimarca 3
GE - Georgia 3
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 3
NO - Norvegia 3
UY - Uruguay 3
AZ - Azerbaigian 2
BB - Barbados 2
CR - Costa Rica 2
KZ - Kazakistan 2
LV - Lettonia 2
NZ - Nuova Zelanda 2
OM - Oman 2
PA - Panama 2
PY - Paraguay 2
SY - Repubblica araba siriana 2
AO - Angola 1
BG - Bulgaria 1
BN - Brunei Darussalam 1
BS - Bahamas 1
DO - Repubblica Dominicana 1
EE - Estonia 1
EU - Europa 1
GT - Guatemala 1
HN - Honduras 1
JM - Giamaica 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
MD - Moldavia 1
Totale 9.292
Città #
Singapore 426
Ashburn 412
Palermo 329
San Jose 281
Chandler 214
Hong Kong 200
Zgierz 126
Jacksonville 113
Council Bluffs 102
Fairfield 99
Tokyo 99
Dublin 98
Wilmington 91
Milan 89
Ann Arbor 84
Medford 84
Moscow 78
Ho Chi Minh City 72
Houston 69
Rome 69
Frankfurt am Main 68
Woodbridge 67
Beijing 66
Nanjing 64
Des Moines 61
Lauterbourg 54
Princeton 53
Hanoi 52
Santa Clara 52
Dearborn 48
Hefei 48
Los Angeles 40
Dallas 35
Seattle 35
Redwood City 34
Florence 31
New York 28
Tulsa 28
Catania 27
Boardman 26
Cambridge 26
Nanchang 24
Buffalo 22
São Paulo 21
Guangzhou 19
Orem 19
Ludwigshafen am Rhein 18
Napoli 18
Shenyang 17
Tonbridge 17
San Diego 16
Chicago 14
Columbus 14
Da Nang 14
Naples 14
Warsaw 14
Abidjan 13
Bari 13
Brussels 13
Helsinki 13
Rio de Janeiro 13
Baghdad 12
Basingstoke 12
Jiaxing 12
Trapani 12
Bologna 11
London 11
Melbourne 11
Munich 11
Nuremberg 11
Ottawa 11
Changsha 10
Düsseldorf 10
Falls Church 10
Kuala Lumpur 9
Manchester 9
Parma 9
Southampton 9
Toronto 9
Turin 9
Amman 8
Amsterdam 8
Brescia 8
Brooklyn 8
Campinas 8
Gatineau 8
Genoa 8
Graz 8
Hebei 8
Istanbul 8
Jakarta 8
Lima 8
Mumbai 8
Nottingham 8
Phoenix 8
Poznan 8
Tashkent 8
Tianjin 8
Bagheria 7
Boston 7
Totale 4.760
Nome #
Transcreation, a fact of culture. A creative strategy across audiovisual genres 259
Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals 256
Transcreating the Myth: “Voiceless Voiced” Migrants in the Queens of Syria Project 232
The mediation of subtitling in the narrative construction of migrant and/or marginalized stories 226
M. Drabble, "Una rivisitazione del romance" (TRAD. IT. di A. Rizzo) 221
Introduction. Multilingualism: An endless evolution 211
Floating texts and accessible captions: The creative turn in audiovisual genres 201
"Translation and Language Contact in Multicultural Settings. The Case of Asian Migrants in Sicily” 197
Migration in the visual arts: Re-narration and subtitling in social documentaries 197
Cultural translationand migration: the literary cases of Jhumpa Lahiri and Leila Aboulela 195
(trad. it.), Scrivere il viaggio e tracciare la sessualità: la Zona Sotadica di Richard Burton (di Richard Phillips) 193
"Sezione bibliografica su Margaret Drabble" in M. Drabble, M. Roberts, M. Warner, Saggi e interviste su riscrittura e romance (Corona D., Rizzo, A., Castagna, V., a cura di) 193
Constructing places and identities : migration and the role of translation in Leila Aboulela's The Translator and Lyrics Alley 188
Translation and Migration in Leila Aboulela’s The Translator and Monica Ali’s Brick Lane 180
Subtitling in the digital era: TV crime drama series in domestic languages 176
The value of accessibility in the culturalandcreative industries Translation-driven settings 175
Scrivere il viaggio e tracciare la sessualità: la Zona Sotadica di Richard Burton 172
"Somers Town". Multilingual settings explored in audiovisual translation contexts 170
Accessibilità audiovisiva nell’industrie creative 165
"LEILA ABOULELA'S LYRICS ALLEY: CROSSING THE SUDAN, EGYPT, AND BRITAIN 159
Arnold Bennett, Giovanni Verga, David Herbert Lawrence. Transitional realism, translation and dialect 159
Accessibilità e contronarrazione al Sole Luna Doc Festival. Sottotitolare le storie dei documentari 159
Translation as artistic communication in the aesthetics of migration: From non- fiction to the visual arts 157
Audiovisual translation in context. Granting access to digital mediascapes 156
Le colonne d'Ercole e il simbolo del dollaro 155
"The British Presence in Sicily. A Focus on the Language of Mercantilism and Commerce” 152
"Arnold Bennett: viaggiatore inglese tra "transizione" e "traduzione" 152
Cultural Identities under the Impact of Globalisation: Diaspora Subjects as Translators 147
Introduction. The value of accessibility in the cultural and creative industries: Translation-driven settings 147
Authorial (audio) description: Creativity in the transfer of CSRs in Squid Game 144
Margaret Drabble e Arnold Bennett: il ruolo delle donne nella fiction e il cambiamento generazionale (Intervista, Trad. it., cura di A. Rizzo) 144
Museums as disseminators of niche knowledge: Universality in accessibility for all 144
Il dottore sul Nilo e altri racconti 143
Translating migration: digital narratives, (anti) museums in action and documentaries 141
English across Disciplines. From Theory to Practice. A Focus on Intercultural Communication Studies (ICS) and Translation Studies (TS) 134
Traduzione culturale e scrittura arabo-anglofona nei racconti di Leila Aboulela 132
null 131
Immigrant Writing: Jhumpa Lahiri and Monica Ali 130
Audiovisual translation in context 129
Book Review: Representational Tactics in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily (di P. D. Smecca) in P. Hulme, T. Youngs (eds), Studies in Travel The White Horse Press, GB, 125
The English Lake. British Travellers in the Mediterranean, di Lopez Burgos del Barrio M.A. et al. (eds), Fogli di Anglistica (Flaccovio, Palermo 124
I diari inglesi sulla Sicilia 124
Digital Spaces of Collaboration in Aesthetic Counter Narratives: Hamedullah. The Road Home and The Mirror Project 124
Recensione di A. Rizzo: "Oltre l'Occidente. Traduzione e alterità culturale 123
Lemuel Gulliver and Robinson Crusoe: Translators as Writers in the Space of the ‘Other’ 116
Translation and bilingualism in Monica Ali's and Jhumpa Lahiri's Marginalised Identitties 116
Decolonial Thinking and Refugees’ Stories. The Queens of Syria Documentary (2014) 114
The Role of the Creative Industries: Translating Identities on Stages and Visuals 113
Translation as metaphor, metaphor as translation: Emotions in Squid Game’s facial expressions 112
William Henry Smyth's "Sicily and Its Islands": An Encounter between Translation and Colonisation 112
Translating Migration in the Visual Arts: Calais Children and Project#RefugeeCameras as Collaborative Counter Narratives 111
The Myth of Durrell and Simeti: Sicilian Identities through Travel and Translation 110
Saggi e interviste su riscrittura e romance 110
ELF and mixed linguistic varieties in the Sicilian Context of Immigration 108
Transizioni. Paradigmi della letteratura tardo-vittoriana e modernista 105
Il corso di perfezionamento SOSAC - sottotitolaggio per sordi e audiodescrizione per ciechi – Sinergia di lingue e Accessibilità: la situazione della sottotitolazione e dell’audiodescrizione in Italia ed in Spagna 104
Texts and Visuals in the Online Aesthetics of Migration: Translation as (Re)narration in the Creative Industries 104
Accessible stories within mediascapes. Voicing otherness in digital museums 103
Subtitling into ELF. When accessibility becomes a counter information tool 102
ELF e le varietà linguistiche afro-asiatiche nella Sicilia dei migranti 98
LA SICILIA DI DANILO DOLCI NELLA TRADUZIONE DI GIOVANI EMIGRATI DI RITORNO 97
Introduction. The aesthetics of migration: Reversals of marginality and the socio-political translation turn 86
Translation as Experimentation within the Context of Migration 83
The Case of Montale:The Translation of English Poetry as Cultural and Linguistic Mediation 83
Introduction. Into the Translation for Museums, Festivals, and the Stage: Creativity and the Transmedial Turn 70
Into the Translation for Museums, Festivals, and the Stage: Creativity and the Transmedial Turn 65
null 44
Creativity in Audio Description: Culture-specific references in I leoni di Sicilia 36
Totale 9.644
Categoria #
all - tutte 28.275
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 28.275


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021134 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 38 96
2021/2022764 41 130 23 49 31 31 51 60 82 107 29 130
2022/2023825 112 62 29 38 114 102 77 76 118 24 52 21
2023/2024749 35 67 28 138 57 54 85 48 19 50 70 98
2024/20251.322 31 51 87 135 64 62 79 111 129 168 146 259
2025/20263.609 190 102 246 279 342 464 605 348 328 552 153 0
Totale 9.644