RIZZO, Alessandra
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.685
NA - Nord America 3.219
AS - Asia 2.212
SA - Sud America 335
AF - Africa 63
OC - Oceania 26
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 9.541
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.110
IT - Italia 1.528
SG - Singapore 664
CN - Cina 566
RU - Federazione Russa 495
DE - Germania 259
GB - Regno Unito 254
BR - Brasile 253
HK - Hong Kong 227
VN - Vietnam 222
UA - Ucraina 215
FR - Francia 199
PL - Polonia 167
JP - Giappone 108
IE - Irlanda 102
FI - Finlandia 99
ES - Italia 77
CA - Canada 66
BD - Bangladesh 63
SE - Svezia 63
KR - Corea 39
NL - Olanda 39
RO - Romania 37
BE - Belgio 35
IN - India 35
TR - Turchia 28
AU - Australia 24
ID - Indonesia 24
IQ - Iraq 24
MX - Messico 24
MY - Malesia 23
TW - Taiwan 21
MA - Marocco 20
PS - Palestinian Territory 20
AR - Argentina 18
AT - Austria 17
CO - Colombia 17
CH - Svizzera 16
PK - Pakistan 16
PT - Portogallo 16
JO - Giordania 15
CI - Costa d'Avorio 13
HU - Ungheria 13
PE - Perù 13
SA - Arabia Saudita 13
PH - Filippine 12
NP - Nepal 11
UZ - Uzbekistan 11
ZA - Sudafrica 11
GR - Grecia 10
IR - Iran 10
AE - Emirati Arabi Uniti 9
EC - Ecuador 9
VE - Venezuela 9
IL - Israele 8
TN - Tunisia 7
CL - Cile 6
AM - Armenia 5
BO - Bolivia 5
BY - Bielorussia 5
CZ - Repubblica Ceca 5
DZ - Algeria 5
EG - Egitto 5
LU - Lussemburgo 5
TH - Thailandia 5
BH - Bahrain 4
CY - Cipro 4
HR - Croazia 4
JM - Giamaica 4
LB - Libano 4
LT - Lituania 4
QA - Qatar 4
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 4
AL - Albania 3
CR - Costa Rica 3
DK - Danimarca 3
GE - Georgia 3
HN - Honduras 3
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 3
NO - Norvegia 3
UY - Uruguay 3
AZ - Azerbaigian 2
BB - Barbados 2
KZ - Kazakistan 2
LV - Lettonia 2
NZ - Nuova Zelanda 2
OM - Oman 2
PA - Panama 2
PY - Paraguay 2
SY - Repubblica araba siriana 2
AO - Angola 1
BG - Bulgaria 1
BN - Brunei Darussalam 1
BS - Bahamas 1
DO - Repubblica Dominicana 1
EE - Estonia 1
EU - Europa 1
GT - Guatemala 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
Totale 9.534
Città #
Ashburn 441
Singapore 427
Palermo 350
San Jose 304
Chandler 214
Hong Kong 202
Zgierz 126
Jacksonville 113
Council Bluffs 103
Fairfield 99
Tokyo 99
Dublin 98
Wilmington 91
Milan 89
Ann Arbor 84
Medford 84
Moscow 78
Ho Chi Minh City 72
Houston 71
Rome 70
Frankfurt am Main 68
Beijing 67
Woodbridge 67
Nanjing 64
Des Moines 61
Santa Clara 56
Lauterbourg 54
Princeton 53
Hanoi 52
Dearborn 48
Hefei 48
Los Angeles 41
Dallas 36
Seattle 35
Redwood City 34
Florence 31
New York 29
Boardman 28
Tulsa 28
Catania 27
Cambridge 26
Nanchang 24
Buffalo 23
São Paulo 21
Guangzhou 19
Orem 19
Ludwigshafen am Rhein 18
Napoli 18
Chicago 17
Helsinki 17
Shenyang 17
Tonbridge 17
San Diego 16
Naples 15
Bari 14
Columbus 14
Da Nang 14
Warsaw 14
Abidjan 13
Brussels 13
Ottawa 13
Rio de Janeiro 13
Baghdad 12
Basingstoke 12
Jiaxing 12
London 12
Melbourne 12
Phoenix 12
Trapani 12
Bologna 11
Munich 11
Nuremberg 11
Brooklyn 10
Changsha 10
Düsseldorf 10
Falls Church 10
Kuala Lumpur 9
Manchester 9
Parma 9
Southampton 9
Toronto 9
Turin 9
Amman 8
Amsterdam 8
Brescia 8
Campinas 8
Gatineau 8
Genoa 8
Graz 8
Hebei 8
Istanbul 8
Jakarta 8
Lima 8
Mumbai 8
Nottingham 8
Poznan 8
Tashkent 8
Tianjin 8
Bagheria 7
Boston 7
Totale 4.870
Nome #
Transcreation, a fact of culture. A creative strategy across audiovisual genres 268
Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals 260
The mediation of subtitling in the narrative construction of migrant and/or marginalized stories 243
Transcreating the Myth: “Voiceless Voiced” Migrants in the Queens of Syria Project 233
M. Drabble, "Una rivisitazione del romance" (TRAD. IT. di A. Rizzo) 222
Introduction. Multilingualism: An endless evolution 216
Migration in the visual arts: Re-narration and subtitling in social documentaries 216
Floating texts and accessible captions: The creative turn in audiovisual genres 202
Cultural translationand migration: the literary cases of Jhumpa Lahiri and Leila Aboulela 200
"Translation and Language Contact in Multicultural Settings. The Case of Asian Migrants in Sicily” 198
Constructing places and identities : migration and the role of translation in Leila Aboulela's The Translator and Lyrics Alley 198
(trad. it.), Scrivere il viaggio e tracciare la sessualità: la Zona Sotadica di Richard Burton (di Richard Phillips) 195
"Sezione bibliografica su Margaret Drabble" in M. Drabble, M. Roberts, M. Warner, Saggi e interviste su riscrittura e romance (Corona D., Rizzo, A., Castagna, V., a cura di) 195
The value of accessibility in the culturalandcreative industries Translation-driven settings 185
Subtitling in the digital era: TV crime drama series in domestic languages 181
Translation and Migration in Leila Aboulela’s The Translator and Monica Ali’s Brick Lane 181
Accessibilità e contronarrazione al Sole Luna Doc Festival. Sottotitolare le storie dei documentari 177
Scrivere il viaggio e tracciare la sessualità: la Zona Sotadica di Richard Burton 173
"Somers Town". Multilingual settings explored in audiovisual translation contexts 173
Accessibilità audiovisiva nell’industrie creative 168
Audiovisual translation in context. Granting access to digital mediascapes 161
"LEILA ABOULELA'S LYRICS ALLEY: CROSSING THE SUDAN, EGYPT, AND BRITAIN 160
Arnold Bennett, Giovanni Verga, David Herbert Lawrence. Transitional realism, translation and dialect 160
Translation as artistic communication in the aesthetics of migration: From non- fiction to the visual arts 159
Le colonne d'Ercole e il simbolo del dollaro 157
"The British Presence in Sicily. A Focus on the Language of Mercantilism and Commerce” 155
Introduction. The value of accessibility in the cultural and creative industries: Translation-driven settings 154
"Arnold Bennett: viaggiatore inglese tra "transizione" e "traduzione" 152
Cultural Identities under the Impact of Globalisation: Diaspora Subjects as Translators 150
Museums as disseminators of niche knowledge: Universality in accessibility for all 149
Authorial (audio) description: Creativity in the transfer of CSRs in Squid Game 146
Margaret Drabble e Arnold Bennett: il ruolo delle donne nella fiction e il cambiamento generazionale (Intervista, Trad. it., cura di A. Rizzo) 145
Il dottore sul Nilo e altri racconti 145
Translating migration: digital narratives, (anti) museums in action and documentaries 144
English across Disciplines. From Theory to Practice. A Focus on Intercultural Communication Studies (ICS) and Translation Studies (TS) 136
Audiovisual translation in context 133
Traduzione culturale e scrittura arabo-anglofona nei racconti di Leila Aboulela 132
null 131
Immigrant Writing: Jhumpa Lahiri and Monica Ali 130
Digital Spaces of Collaboration in Aesthetic Counter Narratives: Hamedullah. The Road Home and The Mirror Project 128
Translation as metaphor, metaphor as translation: Emotions in Squid Game’s facial expressions 126
The English Lake. British Travellers in the Mediterranean, di Lopez Burgos del Barrio M.A. et al. (eds), Fogli di Anglistica (Flaccovio, Palermo 126
I diari inglesi sulla Sicilia 125
Book Review: Representational Tactics in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily (di P. D. Smecca) in P. Hulme, T. Youngs (eds), Studies in Travel The White Horse Press, GB, 125
Recensione di A. Rizzo: "Oltre l'Occidente. Traduzione e alterità culturale 125
Translation and bilingualism in Monica Ali's and Jhumpa Lahiri's Marginalised Identitties 119
Lemuel Gulliver and Robinson Crusoe: Translators as Writers in the Space of the ‘Other’ 117
Decolonial Thinking and Refugees’ Stories. The Queens of Syria Documentary (2014) 116
William Henry Smyth's "Sicily and Its Islands": An Encounter between Translation and Colonisation 114
The Role of the Creative Industries: Translating Identities on Stages and Visuals 113
Translating Migration in the Visual Arts: Calais Children and Project#RefugeeCameras as Collaborative Counter Narratives 113
Il corso di perfezionamento SOSAC - sottotitolaggio per sordi e audiodescrizione per ciechi – Sinergia di lingue e Accessibilità: la situazione della sottotitolazione e dell’audiodescrizione in Italia ed in Spagna 112
Saggi e interviste su riscrittura e romance 112
The Myth of Durrell and Simeti: Sicilian Identities through Travel and Translation 111
ELF and mixed linguistic varieties in the Sicilian Context of Immigration 110
Transizioni. Paradigmi della letteratura tardo-vittoriana e modernista 108
ELF e le varietà linguistiche afro-asiatiche nella Sicilia dei migranti 107
Subtitling into ELF. When accessibility becomes a counter information tool 107
Texts and Visuals in the Online Aesthetics of Migration: Translation as (Re)narration in the Creative Industries 106
Accessible stories within mediascapes. Voicing otherness in digital museums 105
LA SICILIA DI DANILO DOLCI NELLA TRADUZIONE DI GIOVANI EMIGRATI DI RITORNO 98
Introduction. The aesthetics of migration: Reversals of marginality and the socio-political translation turn 88
Translation as Experimentation within the Context of Migration 85
The Case of Montale:The Translation of English Poetry as Cultural and Linguistic Mediation 83
Introduction. Into the Translation for Museums, Festivals, and the Stage: Creativity and the Transmedial Turn 71
Into the Translation for Museums, Festivals, and the Stage: Creativity and the Transmedial Turn 69
null 44
Creativity in Audio Description: Culture-specific references in I leoni di Sicilia 43
Totale 9.889
Categoria #
all - tutte 29.529
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 29.529


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2021/2022764 41 130 23 49 31 31 51 60 82 107 29 130
2022/2023825 112 62 29 38 114 102 77 76 118 24 52 21
2023/2024749 35 67 28 138 57 54 85 48 19 50 70 98
2024/20251.322 31 51 87 135 64 62 79 111 129 168 146 259
2025/20263.763 190 102 246 279 342 464 605 348 328 552 187 120
2026/202791 91 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 9.889