Sfoglia per Autore
Paul Valéry, Bilancio dell'intelligenza
2014-01-01 Lavieri, A
Tradursi fra le lingue. Il plurilinguismo in prima persona
2014-01-01 Lavieri, A
Paul Valéry, "Mon Faust"
2014-01-01 Lavieri, A
Osservazioni sull'intelligenza
2014-01-01 Lavieri, A
Postfazione
2014-01-01 Lavieri, A
Le comunità del tradurre: dalle pratiche teoriche al mondo editoriale
2014-01-01 Lavieri, A
L’archivio come dispositivo. Dalle pratiche discorsive alle comunità del tradurre
2015-01-01 Lavieri, A.
Introduction [monografico della rivista Transalpina, Genèse des traductions et communautés de pratique]
2015-01-01 Lavieri, A; Agostini-Ouafi, V.
Poétiques des archives. Genèse des traductions et communautés de pratique [monografico della rivista Transalpina, n. 18 - 2015]
2015-01-01 Lavieri, A.; Agostini-Ouafi, V.
La pensée du dialogue. Régimes discursifs de la traduction dans l'humanisme italien
2016-01-01 Lavieri, A
Tradurre il "Mon Faust": il senso, la scena, la voce
2016-01-01 Lavieri, A.
Introduzione. Per una traduttologia del come: Emilio Mattioli
2017-01-01 Lavieri Antonio
Traduire l'événement mescalinien. Un avant-texte inédit de Bona de Mandiargues
2017-01-01 Lavieri, A.
Traduire Thérèse d'Avila en Italie. Notes sur la réinvention des fables mystiques
2017-01-01 Lavieri, A.
Il problema del tradurre (1965-2005)
2017-01-01 Lavieri Antonio
Entre traductologie et anthropologie. La reconstruction pragmatique et interdisciplinaire du sens
2018-01-01 Lavieri, Antonio; Londei, Danielle
Traduire l'Autre. Pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques.
2018-01-01 Lavieri Antonio; Londei Danielle
Sous l'invocation de Pindare. Variations méditerranéennes sur le traduire
2019-01-01 Lavieri
Oltre il limite : un colpo di traduzione nella cultura
2020-01-01 Lavieri, A
Après Berman? Trafuctologie et critiques des traductions
2021-01-01 Lavieri, A
Data di pubblicazione | Titolo | Autori | Tipologia | Autore(i) | File |
---|---|---|---|---|---|
1-gen-2014 | Paul Valéry, Bilancio dell'intelligenza | LAVIERI, Antonio | 02 - Contributo in volume::2.11 Traduzione in volume | Lavieri, A | |
1-gen-2014 | Tradursi fra le lingue. Il plurilinguismo in prima persona | LAVIERI, Antonio | 02 - Contributo in volume::2.01 Capitolo o Saggio | Lavieri, A | |
1-gen-2014 | Paul Valéry, "Mon Faust" | LAVIERI, Antonio | 02 - Contributo in volume::2.11 Traduzione in volume | Lavieri, A | |
1-gen-2014 | Osservazioni sull'intelligenza | LAVIERI, Antonio | 02 - Contributo in volume::2.11 Traduzione in volume | Lavieri, A | |
1-gen-2014 | Postfazione | LAVIERI, Antonio | 02 - Contributo in volume::2.11 Traduzione in volume | Lavieri, A | |
1-gen-2014 | Le comunità del tradurre: dalle pratiche teoriche al mondo editoriale | LAVIERI, Antonio | 02 - Contributo in volume::2.01 Capitolo o Saggio | Lavieri, A | |
1-gen-2015 | L’archivio come dispositivo. Dalle pratiche discorsive alle comunità del tradurre | LAVIERI, Antonio | 01 - Contributo in rivista::1.01 Articolo in rivista | Lavieri, A. | |
1-gen-2015 | Introduction [monografico della rivista Transalpina, Genèse des traductions et communautés de pratique] | LAVIERI, Antonio + | 01 - Contributo in rivista::1.01 Articolo in rivista | Lavieri, A; Agostini-Ouafi, V. | |
1-gen-2015 | Poétiques des archives. Genèse des traductions et communautés de pratique [monografico della rivista Transalpina, n. 18 - 2015] | LAVIERI, Antonio + | 07 - Curatela::7.1 Curatela | Lavieri, A.; Agostini-Ouafi, V. | |
1-gen-2016 | La pensée du dialogue. Régimes discursifs de la traduction dans l'humanisme italien | LAVIERI, Antonio | 02 - Contributo in volume::2.01 Capitolo o Saggio | Lavieri, A | |
1-gen-2016 | Tradurre il "Mon Faust": il senso, la scena, la voce | LAVIERI, Antonio | 01 - Contributo in rivista::1.01 Articolo in rivista | Lavieri, A. | |
1-gen-2017 | Introduzione. Per una traduttologia del come: Emilio Mattioli | Lavieri Antonio | 02 - Contributo in volume::2.03 Breve introduzione | Lavieri Antonio | |
1-gen-2017 | Traduire l'événement mescalinien. Un avant-texte inédit de Bona de Mandiargues | LAVIERI, Antonio | 01 - Contributo in rivista::1.01 Articolo in rivista | Lavieri, A. | |
1-gen-2017 | Traduire Thérèse d'Avila en Italie. Notes sur la réinvention des fables mystiques | LAVIERI, Antonio | 01 - Contributo in rivista::1.01 Articolo in rivista | Lavieri, A. | |
1-gen-2017 | Il problema del tradurre (1965-2005) | Lavieri Antonio | 07 - Curatela::7.1 Curatela | Lavieri Antonio | |
1-gen-2018 | Entre traductologie et anthropologie. La reconstruction pragmatique et interdisciplinaire du sens | Lavieri, Antonio + | 02 - Contributo in volume::2.03 Breve introduzione | Lavieri, Antonio; Londei, Danielle | |
1-gen-2018 | Traduire l'Autre. Pratiques interlinguistiques et écritures ethnographiques. | Lavieri Antonio + | 07 - Curatela::7.1 Curatela | Lavieri Antonio; Londei Danielle | |
1-gen-2019 | Sous l'invocation de Pindare. Variations méditerranéennes sur le traduire | Lavieri | 02 - Contributo in volume::2.07 Contributo in atti di convegno pubblicato in volume | Lavieri | |
1-gen-2020 | Oltre il limite : un colpo di traduzione nella cultura | Lavieri, A | 02 - Contributo in volume::2.02 Prefazione/Postfazione | Lavieri, A | |
1-gen-2021 | Après Berman? Trafuctologie et critiques des traductions | Lavieri, A | 02 - Contributo in volume::2.02 Prefazione/Postfazione | Lavieri, A |
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile