In this article, through philological analysis and comparison of the original text with the Italian translation of “Kanuni i Lekë Dukagjinit” (Codice di Lek Dukagjini, Rome 1941), the author aims to demonstrate that the numerous errors contained in the Italian version are in fact the main source of the stereotypical interpretations that dominate Western discourse on Albanian customary law today.
Gurga, G. (2025). Botimi italisht i "Kanunit të Lekë Dukagjinit" (1941) dhe diskursi ballkanist mbi kulturën shqiptare.. In S. Hamiti (a cura di), Krijimtaria e Shtjefën Gjeçovit (150 vjetori i lindjes). Konferencë shkencore ndërkombëtare. Prishtinë 14 tetor 2024 (pp. 223-236). Prishtina, Kosovo : Akademia e Shkencave dhe e Arteve e Kosovës.
Botimi italisht i "Kanunit të Lekë Dukagjinit" (1941) dhe diskursi ballkanist mbi kulturën shqiptare.
Gurga, Gezim
2025-01-01
Abstract
In this article, through philological analysis and comparison of the original text with the Italian translation of “Kanuni i Lekë Dukagjinit” (Codice di Lek Dukagjini, Rome 1941), the author aims to demonstrate that the numerous errors contained in the Italian version are in fact the main source of the stereotypical interpretations that dominate Western discourse on Albanian customary law today.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Gjeçovi_Prishtine.pdf
Solo gestori archvio
Descrizione: Articolo principale con copertina, frontespizio e indice
Tipologia:
Versione Editoriale
Dimensione
3.53 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.53 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


