L'etimologia del verbo trascrivere individua sostanzialmente due luoghi e un'azione. Tra i significati dell'atto troviamo "esprimere idee mediante il tracciamento su una superficie di segni grafici" e ancora "esprimere una parola usando i segni grafici appropriati". Ciò fa chiaro riferimento alla parola e alla sua corretta trascrizione sul supporto grafico. Il saggio, attraverso esemplificazioni, individua il tema nella sottile distinzione tra trascrizione e traduzione.
Maggio, F. (2012). Note sulla trascrizione. In P. Belardi, A. Di Luggo, E. Dotto, F. Maggio, F. Quici, A. Cirafici, et al. (a cura di), Idee per la rappresentazione 4. Atti del seminario di studi TRASCRIZIONI (pp. 16-23). Roma : ARTEGRAFICA PLS s.r.l..
Note sulla trascrizione
MAGGIO, Francesco
2012-01-01
Abstract
L'etimologia del verbo trascrivere individua sostanzialmente due luoghi e un'azione. Tra i significati dell'atto troviamo "esprimere idee mediante il tracciamento su una superficie di segni grafici" e ancora "esprimere una parola usando i segni grafici appropriati". Ciò fa chiaro riferimento alla parola e alla sua corretta trascrizione sul supporto grafico. Il saggio, attraverso esemplificazioni, individua il tema nella sottile distinzione tra trascrizione e traduzione.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Note sulla trascrizione.pdf
Solo gestori archvio
Tipologia:
Versione Editoriale
Dimensione
1.73 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.73 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.