From 1850 to 1868, the Sicilian economist Francesco Ferrara was editor-in-chief of the Biblioteca dell’Economista, a series of economic treatises – published in Italy and abroad – among the best known and most important of that period. Ferrara and his assistants, among whom was his friend Emerico Amari, translated scores of economic pages into Italian laying the foundation to the specialized translation in the economic field. They also contributed to the development and further specialization of an Italian economic lexicon. This paper provides three research targets on Ferrara’s and Amari’s work from a linguistic point of view. The three proposals, already part of a study project carried out by the University of Palermo, drew inspiration from the most recent studies on specialized translation, lexicology and lexicography.

GUCCIONE, C. (2011). Le traduzioni dall’inglese nelle prime due serie della Biblioteca dell’Economista : ipotesi di studio da una prospettiva linguistica. STORIA E POLITICA, 3(2), 361-378.

Le traduzioni dall’inglese nelle prime due serie della Biblioteca dell’Economista : ipotesi di studio da una prospettiva linguistica

GUCCIONE, Cristina
2011-01-01

Abstract

From 1850 to 1868, the Sicilian economist Francesco Ferrara was editor-in-chief of the Biblioteca dell’Economista, a series of economic treatises – published in Italy and abroad – among the best known and most important of that period. Ferrara and his assistants, among whom was his friend Emerico Amari, translated scores of economic pages into Italian laying the foundation to the specialized translation in the economic field. They also contributed to the development and further specialization of an Italian economic lexicon. This paper provides three research targets on Ferrara’s and Amari’s work from a linguistic point of view. The three proposals, already part of a study project carried out by the University of Palermo, drew inspiration from the most recent studies on specialized translation, lexicology and lexicography.
2011
Settore L-LIN/12 - Lingua E Traduzione - Lingua Inglese
L'identità culturale della Sicilia risorgimentale. Convegno organizzato dall'Università degli Studi di Palermo per il bicentenario della nascita di Emerico Amari e Francesco Ferrara
Facoltà di Scienze Politiche, Università degli Studi di Palermo
18-19 novembre 2010
GUCCIONE, C. (2011). Le traduzioni dall’inglese nelle prime due serie della Biblioteca dell’Economista : ipotesi di studio da una prospettiva linguistica. STORIA E POLITICA, 3(2), 361-378.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Amari_Ferrara_Step_C_Guccione.pdf

Solo gestori archvio

Dimensione 246.9 kB
Formato Adobe PDF
246.9 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10447/60676
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact