Le strategie d’intercomprensione tra lingue affini soffrono spesso la piaga della stasi entro un perimetro di comprensione che mai si risolve in produzione, come a sottolineare che l’intercomprensione linguistica facilita la decodifica di un input linguistico presente nella L1 senza necessariamente implicare una ri-codifica o trans-codifca nella L2.
Compagno, G., Di Gesu', F. (2007). Le strategie d'intercomprensione spagnolo/italiano nell'analisi contrastiva delle canzoni.. In L. Blini, M.V. Calvi, A. Cancellier (a cura di), Lingüística contrastiva entre el italiano y las lenguas ibéricas / Linguistica contrastiva tra italiano e lingue iberiche (pp. 131-144). Madrid : Instituto Cervantes.
Le strategie d'intercomprensione spagnolo/italiano nell'analisi contrastiva delle canzoni.
COMPAGNO, Giuseppa;DI GESU', Floriana
2007-01-01
Abstract
Le strategie d’intercomprensione tra lingue affini soffrono spesso la piaga della stasi entro un perimetro di comprensione che mai si risolve in produzione, come a sottolineare che l’intercomprensione linguistica facilita la decodifica di un input linguistico presente nella L1 senza necessariamente implicare una ri-codifica o trans-codifca nella L2.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Le strategie di intercomprensione.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione Editoriale
Dimensione
163.49 kB
Formato
Adobe PDF
|
163.49 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.