An old tradition renews the relationship existing between Paris and her inhabitants: the social and public use of lawns, gardens, stairways and riverfronts to hold, with extreme nonchalance, the ceremony of picnicking. Pique-niquer (to picnic), is a French verb made up of two words: piquer (to pick, to nick, to nibble) and nique (small little thing seemingly of no value). The City has generously dedicated many public areas to picnicking.
Una antica tradizione rinnova il rapporto tra Parigi e i suoi abitanti: l’uso sociale e pubblico di prati, giardini, scalinate, sponde dei canali e lungofiume per consumare, con estrema nonchalance, il rito del picnic. Pique-niquer è un verbo francese che abbina piquer (prendere, rubacchiare, spilluzzicare) con nique (piccola cosa di poco valore). La città gli tributa generosamente i suoi spazi pubblici dove si riversano coppie, gruppi, famiglie, attrezzati di tutto punto per godere di un pranzo o soltanto di uno spuntino all’aperto, immersi tra i panorami urbani più suggestivi.
Badami, A. (2015). Pique-niquer in Paris. PORTUS, 30(30), 1-6.
Pique-niquer in Paris
BADAMI, Angela
2015-01-01
Abstract
An old tradition renews the relationship existing between Paris and her inhabitants: the social and public use of lawns, gardens, stairways and riverfronts to hold, with extreme nonchalance, the ceremony of picnicking. Pique-niquer (to picnic), is a French verb made up of two words: piquer (to pick, to nick, to nibble) and nique (small little thing seemingly of no value). The City has generously dedicated many public areas to picnicking.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Pic-nic-quer à Paris_n6_P30.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo completo in versione in lingua inglese e italiana
Dimensione
1.64 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.64 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.