Una critica produttiva della traduzione viene applicata alla versione italiana del testo francese Total Khéops di Jean-Claude Izzo. Ponendo a confronto il testo di partenza e il testo di arrivo (per motivi di spazio presentiamo l’analisi di uno solo brano), possiamo affermare che Casino Totale sia un caso di similarità divergente, cioè una traduzione ottimale in cui i testi di partenza e d’arrivo si assomigliano nei pilastri portanti dell’opera, ma si differenziano inevitabilmente per esigenze linguistiche e culturali.
Velez, A. (2014). Total Khéops di Jean-Claude Izzo e la sua versione italiana. In A. Lavieri, V. Benzo, F. Impellizzeri, L. Trovato (a cura di), Les liaisons plurilangues: lingua, cultura e professioni. Modena : Mucchi.
Total Khéops di Jean-Claude Izzo e la sua versione italiana
VELEZ, Antonino
2014-01-01
Abstract
Una critica produttiva della traduzione viene applicata alla versione italiana del testo francese Total Khéops di Jean-Claude Izzo. Ponendo a confronto il testo di partenza e il testo di arrivo (per motivi di spazio presentiamo l’analisi di uno solo brano), possiamo affermare che Casino Totale sia un caso di similarità divergente, cioè una traduzione ottimale in cui i testi di partenza e d’arrivo si assomigliano nei pilastri portanti dell’opera, ma si differenziano inevitabilmente per esigenze linguistiche e culturali.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
ARTICOLO IZZO 2014.pdf
Solo gestori archvio
Dimensione
676.55 kB
Formato
Adobe PDF
|
676.55 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.