This paper looks at the analysis of the « heterolanguage » of exile in the collection Le sortilège et autres contes séphardites (1964) by Elisa Chimenti, one of the first female French-speaking writers from the Maghreb. First, we will look at how the characters’ linguistic choices reflect their emotional and ethnic-religious conflicts, focusing on the relationship between languages, religions and identities. Then, drawing on the notion of heterolingualism (Grutman 1997 ; Pruteanu 2012) and through a lexicological and lexicographic approach, which takes into account the classification grid provided by Claude Poirier (1995), we will present a classification of the lexical peculiarities of the heterolanguage of exile. Our aim is both to show how it proves to be a tool for breaking the incommunicability within the peoples of Morocco and to propose a classification model adaptable to numerous cases of heterolingualism.

Cacioppo, S.M. (2024). Dépasser l’incommunicabilité via l’hétérolangue : proposition de classement des particularités lexicales. L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA, 32, 21-38 [10.69117/ALL.2024.3.02].

Dépasser l’incommunicabilité via l’hétérolangue : proposition de classement des particularités lexicales

Sara Manuela Cacioppo
Primo
2024-01-01

Abstract

This paper looks at the analysis of the « heterolanguage » of exile in the collection Le sortilège et autres contes séphardites (1964) by Elisa Chimenti, one of the first female French-speaking writers from the Maghreb. First, we will look at how the characters’ linguistic choices reflect their emotional and ethnic-religious conflicts, focusing on the relationship between languages, religions and identities. Then, drawing on the notion of heterolingualism (Grutman 1997 ; Pruteanu 2012) and through a lexicological and lexicographic approach, which takes into account the classification grid provided by Claude Poirier (1995), we will present a classification of the lexical peculiarities of the heterolanguage of exile. Our aim is both to show how it proves to be a tool for breaking the incommunicability within the peoples of Morocco and to propose a classification model adaptable to numerous cases of heterolingualism.
2024
Settore FRAN-01/B - Lingua, traduzione e linguistica francese
Cacioppo, S.M. (2024). Dépasser l’incommunicabilité via l’hétérolangue : proposition de classement des particularités lexicales. L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA, 32, 21-38 [10.69117/ALL.2024.3.02].
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Dépasser l_incommunicabilité_Sara Manuela Cacioppo.pdf

Solo gestori archvio

Tipologia: Versione Editoriale
Dimensione 342.34 kB
Formato Adobe PDF
342.34 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10447/709992
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact