Despite a thirty-year career in theatre, Andrea Camilleri wrote nothing specifically intended for the stage, with the sole exception of the youthful one-act play Giudizio a mezzanotte, which he later repudiated. His return to theatrical writing took place in the form of a Sicilian dialect adaptation, co-authored with Giuseppe Dipasquale: Troppu trafficu ppi nenti (2011), based on Shakespeare’s Much Ado About Nothing. Camilleri’s encounter with Shakespeare dates back to childhood, symbolised by a skull named Yorick in his uncle Alfredo’s study, but stage productions of the Bard’s works are absent from his career. The hypothesis of a Sicilian origin for the playwright from Stratford-upon-Avon prompted master and disciple to reconstruct an archetypal version of the play in seventeenth-century Messinese dialect. This article does not focus primarily on dramaturgical choices, but rather on linguistic ones. In order to compare explicit intentions with concrete realisations, the phonetic features of Messinese and of the two authors’ dialectal varieties are analysed, along with the lexicographical tools employed, to assess whether the linguistic forms used can be attributed more to Camilleri or to Dipasquale.

Nonostante una carriera teatrale trentennale, Andrea Camilleri non scrisse nulla di specificamente destinato al palcoscenico, con la sola eccezione dell'atto unico giovanile Giudizio a mezzanotte, che in seguito rinnegò. Il suo ritorno alla scrittura teatrale avvenne sotto forma di un adattamento dialettale siciliano, scritto in collaborazione con Giuseppe Dipasquale: Troppu trafficu ppi nenti (2011), basato su Molto rumore per nulla di Shakespeare. L'incontro di Camilleri con Shakespeare risale all'infanzia, simboleggiato da un teschio di nome Yorick nello studio dello zio Alfredo, ma le rappresentazioni teatrali delle opere del Bardo sono assenti dalla sua carriera. L'ipotesi di un'origine siciliana del drammaturgo di Stratford-upon-Avon spinse maestro e discepolo a ricostruire una versione archetipica dell'opera in dialetto messinese del XVII secolo. Questo articolo non si concentra principalmente sulle scelte drammaturgiche, ma piuttosto su quelle linguistiche. Per confrontare le intenzioni esplicite con le realizzazioni concrete, vengono analizzate le caratteristiche fonetiche del messinese e delle varietà dialettali dei due autori, insieme agli strumenti lessicografici impiegati, per valutare se le forme linguistiche utilizzate siano attribuibili maggiormente a Camilleri o a Dipasquale.

Castiglione, M.C. (2025). L’impostura di un siciliano arcaico. Troppu trafficu ppi nenti allo specchio dialettale e lessicografico. In L. Matt (a cura di), Lingue e stili di Andrea Camilleri (pp. 113-140). Cagliari : Grafiche Ghiani.

L’impostura di un siciliano arcaico. Troppu trafficu ppi nenti allo specchio dialettale e lessicografico

Marina calogera Castiglione
2025-01-01

Abstract

Despite a thirty-year career in theatre, Andrea Camilleri wrote nothing specifically intended for the stage, with the sole exception of the youthful one-act play Giudizio a mezzanotte, which he later repudiated. His return to theatrical writing took place in the form of a Sicilian dialect adaptation, co-authored with Giuseppe Dipasquale: Troppu trafficu ppi nenti (2011), based on Shakespeare’s Much Ado About Nothing. Camilleri’s encounter with Shakespeare dates back to childhood, symbolised by a skull named Yorick in his uncle Alfredo’s study, but stage productions of the Bard’s works are absent from his career. The hypothesis of a Sicilian origin for the playwright from Stratford-upon-Avon prompted master and disciple to reconstruct an archetypal version of the play in seventeenth-century Messinese dialect. This article does not focus primarily on dramaturgical choices, but rather on linguistic ones. In order to compare explicit intentions with concrete realisations, the phonetic features of Messinese and of the two authors’ dialectal varieties are analysed, along with the lexicographical tools employed, to assess whether the linguistic forms used can be attributed more to Camilleri or to Dipasquale.
2025
Settore LIFI-01/A - Linguistica italiana
Castiglione, M.C. (2025). L’impostura di un siciliano arcaico. Troppu trafficu ppi nenti allo specchio dialettale e lessicografico. In L. Matt (a cura di), Lingue e stili di Andrea Camilleri (pp. 113-140). Cagliari : Grafiche Ghiani.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Quaderni-camilleriani-26.pdf

Solo gestori archvio

Tipologia: Versione Editoriale
Dimensione 2.95 MB
Formato Adobe PDF
2.95 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10447/689503
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact