This chapter describes a training course at the University of Bologna aimed at 'language mediators' and interpreters. It describes the situation in Italy, the existing lacunae and how this course can act as a 'blue print' for similar courses. It describes the didactic multi-lingual teaching methodology, its strengths and its weaknesses
Rudvin, M. (2016). Reflections on legal interpreter training in a continuous learning course with special focus on LLDs (University of Bologna). In K. Balogh, H. Salaets, D. Schoor (a cura di), TraiLLD: Training in Languages of Lesser Diffusion. Training of Legal Interpreters in LLDs (pp. 184-194). Leuven : LannooCampus.
Reflections on legal interpreter training in a continuous learning course with special focus on LLDs (University of Bologna)
Rudvin, M.
2016-01-01
Abstract
This chapter describes a training course at the University of Bologna aimed at 'language mediators' and interpreters. It describes the situation in Italy, the existing lacunae and how this course can act as a 'blue print' for similar courses. It describes the didactic multi-lingual teaching methodology, its strengths and its weaknessesFile | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
training-in-languages-of-lesser-fiffusion.pdf
accesso aperto
Descrizione: Intero volume
Tipologia:
Versione Editoriale
Dimensione
3.92 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.92 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.