Lavieri Antonio (2023). L'Imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoir.

L'Imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoir

Lavieri Antonio
2023-05-17

17-mag-2023
Comment la traduction a-t-elle changé et continue-t-elle de transformer l’histoire de la réalité ? De quelle manière les pratiques de traduction sont-elles en mesure d’alimenter des valeurs et des savoirs dans le champ épistémique de réception ? À partir de plusieurs orientations théoriques et de l’analyse de documents textuels variés – esthétiques et scientifiques – les contributions réunies ici envisagent la traduction comme une opération cognitive essentielle dans le processus de signification symbolique du monde. Dans cette perspective, l’imaginaire du traduire fonctionne comme un dispositif herméneutique nous aidant à réfléchir sur les principes d’articulation anthropologique entre traduction, représentation et connaissance.
Traductologie; Imaginaire; Littératures comparées; Pseudotraduction; Linguistique française.
978-2-406-14609-4
Lavieri Antonio (2023). L'Imaginaire du traduire. Langues, textes et pratiques des savoir.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
AlvMS01b_couv.pdf

Solo gestori archvio

Descrizione: Copertina volume
Tipologia: Versione Editoriale
Dimensione 42.39 kB
Formato Adobe PDF
42.39 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10447/590695
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact