. Acest studiu este dedicat operei lui Gianni Rizzoni, unul dintre principalii traducători de romane polițiste franceze în Italia, în special al seriei Sanantonio creată de Frédéric Dard. Acest articol își propune să studieze traducerea cărților lui Auguste Le Breton și glosarul de argou italian creat de către Rizzoni care i-a permis traducătorului să mai transpună cu mai multă acuratețe argoul autorului francez.
This study is dedicated to the work of Gianni Rizzoni who is one of the major translators of French detective stories in Italy and in particular of Sanantonio series created by Frédéric Dard. This article will deal with the translation of Auguste Le Breton’s books and the creation of an Italian slang glossary by Rizzoni. This glossary allowed Rizzoni to better translate the French author’s argot.
velez, a. (2022). INVISIBILIA 2. DA FOLENGO A RIZZONI: LINGUAGGIO CREATIVO E TRADUZIONE DI AUGUSTE LE BRETON. STUDIA UNIVERSITATIS BABES-BOLYAI. PHILOLOGIA, 67(4), 495-508 [10.24193/subbphilo.2022.4.25].
INVISIBILIA 2. DA FOLENGO A RIZZONI: LINGUAGGIO CREATIVO E TRADUZIONE DI AUGUSTE LE BRETON
velez, a.
2022-12-01
Abstract
This study is dedicated to the work of Gianni Rizzoni who is one of the major translators of French detective stories in Italy and in particular of Sanantonio series created by Frédéric Dard. This article will deal with the translation of Auguste Le Breton’s books and the creation of an Italian slang glossary by Rizzoni. This glossary allowed Rizzoni to better translate the French author’s argot.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Velez Rizzoni.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione Editoriale
Dimensione
2.89 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.89 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.