The article reconstructs the history of the Italian retranslation of Thomas Mann’s "Joseph und seine Brüder". Although Mondadori already published the work (four volumes from 1933 to 1948), shortly after the death of the first translator, the retranslation of the entire tetralogy was commissioned. Based on the letters between the publisher, the author and the new translator, the paper tries to shed light on an unusual case of retranslation, where the rules that generally determine its necessity do not seem to be applicable.
Natascia Barrale (2022). Giuseppe e i suoi fratelli: la ritraduzione come forma di competizione. KWARTALNIK NEOFILOLOGICZNY, 69(2), 171-184 [10.24425/kn.2022.141636].
Giuseppe e i suoi fratelli: la ritraduzione come forma di competizione
Natascia Barrale
2022-07-01
Abstract
The article reconstructs the history of the Italian retranslation of Thomas Mann’s "Joseph und seine Brüder". Although Mondadori already published the work (four volumes from 1933 to 1948), shortly after the death of the first translator, the retranslation of the entire tetralogy was commissioned. Based on the letters between the publisher, the author and the new translator, the paper tries to shed light on an unusual case of retranslation, where the rules that generally determine its necessity do not seem to be applicable.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2022-02-KNEO-03-Barrale.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione Editoriale
Dimensione
218.67 kB
Formato
Adobe PDF
|
218.67 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.