L’articolo prende in esame la prassi traduttoria dalla narrativa tedesca contemporanea nell’Italia degli anni Trenta. Sulla scorta di un corpus di tre romanzi rappresentativi dei generi di maggior successo in Italia e attraverso un confronto dei testi di partenza con le rispettive traduzioni italiane, si intende quindi analizzare le trasformazioni subite dai romanzi tradotti, conducendo un’indagine sulle eventuali implicazioni ideologiche e politiche ravvisabili nelle scelte editoriali e nel lavoro svolto dai traduttori.
Barrale, N. (2011). Non solo censura. Tre esempi di traduzione dalla narrativa tedesca sotto il fascismo. INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL, 13.
Non solo censura. Tre esempi di traduzione dalla narrativa tedesca sotto il fascismo
BARRALE, Natascia
2011-01-01
Abstract
L’articolo prende in esame la prassi traduttoria dalla narrativa tedesca contemporanea nell’Italia degli anni Trenta. Sulla scorta di un corpus di tre romanzi rappresentativi dei generi di maggior successo in Italia e attraverso un confronto dei testi di partenza con le rispettive traduzioni italiane, si intende quindi analizzare le trasformazioni subite dai romanzi tradotti, conducendo un’indagine sulle eventuali implicazioni ideologiche e politiche ravvisabili nelle scelte editoriali e nel lavoro svolto dai traduttori.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
10447_54169.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione Editoriale
Dimensione
185.6 kB
Formato
Adobe PDF
|
185.6 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.