The article traces the evolution of the publishing practice in the field of translations undertaken by Alberto Mondadori after the Second World War. Through some letters of the publisher to his collaborators, the analysis highlights the nature of his choices, which were often motivated not only by the desire to publish complete works, but also by personal and political reasons, such as the desire of self‑affirmation, to introduce himself as a “new publisher in a new era”, in clear antithesis with the past.
Barrale, N. (2021). Ritradurre dopo il 1945. Alberto Mondadori e le traduzioni integrali. KWARTALNIK NEOFILOLOGICZNY, 68(2), 175-188 [10.24425.kn2021/138028].
Ritradurre dopo il 1945. Alberto Mondadori e le traduzioni integrali
Barrale, N
2021-09-01
Abstract
The article traces the evolution of the publishing practice in the field of translations undertaken by Alberto Mondadori after the Second World War. Through some letters of the publisher to his collaborators, the analysis highlights the nature of his choices, which were often motivated not only by the desire to publish complete works, but also by personal and political reasons, such as the desire of self‑affirmation, to introduce himself as a “new publisher in a new era”, in clear antithesis with the past.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Barrale_Ritradurre dopo il 1945.pdf
Solo gestori archvio
Tipologia:
Versione Editoriale
Dimensione
204.44 kB
Formato
Adobe PDF
|
204.44 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.