– Quintus Oratius Flaccus is among the most translated Latin auctores in European literary cultures, especially in the 16th, 17th, and 18th centuries. The repertory and critical reconstruction of the translations concerning his corpus is therefore offered as a particularly significant document of the fortune of the translation of a literary myth, as it attests to the relationship of imitatio/aemulatio that many Authors established with the model at the time when they decided to assimilate it, through translations, to the National languages and cultures to which they belong.
Iurilli (2020). Tradurre un mito letterario: tradurre Orazio. ENTHYMEMA, 26, 281-291 [10.13130/2037-2426/13737].
Tradurre un mito letterario: tradurre Orazio
Iurilli
2020-01-01
Abstract
– Quintus Oratius Flaccus is among the most translated Latin auctores in European literary cultures, especially in the 16th, 17th, and 18th centuries. The repertory and critical reconstruction of the translations concerning his corpus is therefore offered as a particularly significant document of the fortune of the translation of a literary myth, as it attests to the relationship of imitatio/aemulatio that many Authors established with the model at the time when they decided to assimilate it, through translations, to the National languages and cultures to which they belong.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tradurre Orazio Enthymema 01.21.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Versione Editoriale
Dimensione
330.05 kB
Formato
Adobe PDF
|
330.05 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.