The lexicographer and teacher Antonio Ronna (1801-1866) is one of those examples of committed intellectuals who took part in the Risorgimento and left their countries not to bend to the Austrian regime. In 1836, thanks to the records left by Biagioli, he completed the Dictionnaire italien-français, français-italien: this was the beginning of an activity that would make him one of the best-known lexicographers of the nineteenth century. In the same year, after a quite brief revision, he resumed the Dictionary of Barberi and published it. It was only in 1858 that, inspired by Biagioli’s works, he published his own dictionary. Not only was Ronna a lexicographer, but also a teacher: his teaching the Italian language together with his constant interest for the French language led him to write educational books, including the Guide de la conversation français-italien (1840 and further editions until the 1873 edition) which is his most important work in this field.

Il lessicografo e professore Antonio Ronna (1801-1866) appartiene a quella schiera di intellettuali impegnati che presero parte al Risorgimento e che si esiliarono per non piegarsi al giogo del regime austriaco. Nel 1836, completa, grazie alle schede lasciate da Biagioli, il Dictionnaire italien-français, français-italien: è l'inizio di un'attività che ne farà uno dei lessicografi di maggior successo dell'Ottocento. Lo stesso anno, a seguito di una revisione piuttosto sommaria, pubblica anche una ripresa del Dizionario di Barberi; occorrerà attendere il 1858 affinché il suo proprio dizionario, ispirato a quello di Biagioli, venga pubblicato. All'attività di lessicografo, Ronna unisce quella di professore: l'insegnamento della lingua italiana in costante raffronto con la francese gli ispirerà la pubblicazioni di opere pedagogiche, tra le quali si distingue il Guide de la conversation français-italien (1840 successive edizioni fino al 1873).

Francesco Paolo Madonia (2016). Un intellectuel exilé dans la tourmente du Risorgimento : Antonio Ronna, lexicographe et professeur. DOCUMENTS POUR L'HISTOIRE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE OU SECONDE, 56, 51-73.

Un intellectuel exilé dans la tourmente du Risorgimento : Antonio Ronna, lexicographe et professeur

Francesco Paolo Madonia
2016-01-01

Abstract

The lexicographer and teacher Antonio Ronna (1801-1866) is one of those examples of committed intellectuals who took part in the Risorgimento and left their countries not to bend to the Austrian regime. In 1836, thanks to the records left by Biagioli, he completed the Dictionnaire italien-français, français-italien: this was the beginning of an activity that would make him one of the best-known lexicographers of the nineteenth century. In the same year, after a quite brief revision, he resumed the Dictionary of Barberi and published it. It was only in 1858 that, inspired by Biagioli’s works, he published his own dictionary. Not only was Ronna a lexicographer, but also a teacher: his teaching the Italian language together with his constant interest for the French language led him to write educational books, including the Guide de la conversation français-italien (1840 and further editions until the 1873 edition) which is his most important work in this field.
2016
Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
Francesco Paolo Madonia (2016). Un intellectuel exilé dans la tourmente du Risorgimento : Antonio Ronna, lexicographe et professeur. DOCUMENTS POUR L'HISTOIRE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE OU SECONDE, 56, 51-73.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Ronna_Madonia_resized.pdf

Solo gestori archvio

Descrizione: Articolo in rivista scientifica
Dimensione 4.14 MB
Formato Adobe PDF
4.14 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10447/299283
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact