The Old English glosses to the Gospels in London, British Library, MS Cotton Nero D.iv represent one of the largest interlinear apparatuses to a single Latin text in the vernacular. However, about one thousand words of the Latin text are left unglossed both in the Gospels and the prefatory material. The largest number of omissions concern proper names (personal names, place-names and ethnonyms), but also words such as camelus or ventilabrum were left unglossed whether always or just sometimes. This paper investigates the number and the distribution of these unglossed terms as well as their nature.
Lendinara, P. (2016). ‘The Unglossed Words of the Lindisfarne Glosses’. In Julia Fernández Cuesta e Sara M. Pons-Sanz (a cura di), The Old English Glosses to the Lindisfarne Gospels: Language, Author and Context, Buchreihe der Anglia / Anglia Book Series 51) (pp. 329-359). Berlin : de Gruyter.
‘The Unglossed Words of the Lindisfarne Glosses’
LENDINARA, Patrizia
2016-01-01
Abstract
The Old English glosses to the Gospels in London, British Library, MS Cotton Nero D.iv represent one of the largest interlinear apparatuses to a single Latin text in the vernacular. However, about one thousand words of the Latin text are left unglossed both in the Gospels and the prefatory material. The largest number of omissions concern proper names (personal names, place-names and ethnonyms), but also words such as camelus or ventilabrum were left unglossed whether always or just sometimes. This paper investigates the number and the distribution of these unglossed terms as well as their nature.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Lindisfarne Unglosses words.pdf
Solo gestori archvio
Dimensione
200.71 kB
Formato
Adobe PDF
|
200.71 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.