The article describes the translation choices of the woman poet Chen Jingrong in translating 9 poems by Baudelaire selected from "Les Fleurs du mal"

L'articolo entra nel merito delle scelte traduttive della poetessa Chen Jingrong nella traduzione dal francese al cinese di nove poesie di Baudelaire tratte da "Les Fleurs du Mal".

Tamburello, G. (2014). 陈敬容翻译波德莱尔诗歌九首:词汇及翻译策略选择 (Chen Jingrong translates nine poems by Baudelaire: words and translation strategies). In 诗歌的语言与形式 (Language and Forms of Poetry) (pp. 291-304). Beijing : Social Sciences Academic Press (CHINA).

陈敬容翻译波德莱尔诗歌九首:词汇及翻译策略选择 (Chen Jingrong translates nine poems by Baudelaire: words and translation strategies)

TAMBURELLO, Giuseppa
2014-01-01

Abstract

The article describes the translation choices of the woman poet Chen Jingrong in translating 9 poems by Baudelaire selected from "Les Fleurs du mal"
2014
Settore L-OR/21 - Lingue E Letterature Della Cina E Dell'Asia Sud-Orientale
Tamburello, G. (2014). 陈敬容翻译波德莱尔诗歌九首:词汇及翻译策略选择 (Chen Jingrong translates nine poems by Baudelaire: words and translation strategies). In 诗歌的语言与形式 (Language and Forms of Poetry) (pp. 291-304). Beijing : Social Sciences Academic Press (CHINA).
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
9 POESIE.pdf

Solo gestori archvio

Descrizione: Intero articolo
Dimensione 1.94 MB
Formato Adobe PDF
1.94 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10447/129465
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact