Analisi contrastiva e comparativa su tre lingue (francese originale e le traduzioni in inglese e in italiano) dell'albo di Asterix La rose et le glaive. Si mettono in luce le diverse strategie dei traduttori inglesi e italiani influenzati dalle scelte editoriali e dal target di pubblico a cui si rivolgono.

Velez, A. (2012). Le traduzioni di Astérix in Italia e nel regno Unito: il caso de La rose et le glaive. In Identità e dignità: AICLU per le lingue nel mondo, Atti del VI convegno nazionale 8-11 luglio 2009 Enna (pp. 129-156). Leonforte : Euno.

Le traduzioni di Astérix in Italia e nel regno Unito: il caso de La rose et le glaive

VELEZ, Antonino
2012-01-01

Abstract

Analisi contrastiva e comparativa su tre lingue (francese originale e le traduzioni in inglese e in italiano) dell'albo di Asterix La rose et le glaive. Si mettono in luce le diverse strategie dei traduttori inglesi e italiani influenzati dalle scelte editoriali e dal target di pubblico a cui si rivolgono.
2012
Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
9788897085683
Velez, A. (2012). Le traduzioni di Astérix in Italia e nel regno Unito: il caso de La rose et le glaive. In Identità e dignità: AICLU per le lingue nel mondo, Atti del VI convegno nazionale 8-11 luglio 2009 Enna (pp. 129-156). Leonforte : Euno.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Asterix Enna.pdf

Solo gestori archvio

Descrizione: articolo
Tipologia: Versione Editoriale
Dimensione 144.72 kB
Formato Adobe PDF
144.72 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10447/78344
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact