From the translation of Marianela (1880), the Italian reception of the works of Benito Pérez Galdós through translations does not present a very satisfactory situation, but rather uneven, especially if we take into account the production of contemporary translations to the Canarian writer or in the decades immediately after his disappearance, with some emblematic cases of manipulation with a very partial and censored translation such as that of Fortunata e Giacinta (1926), framed in the Fascist Ventennio, although it was the first translation into a foreign language of the Galdosian masterpiece. This study aims to recover and organize the panorama of translations into Italian of Galdós's narrative work, also focusing on some case studies of specific works that are offered for translation analysis, in order to identify convergences and divergences in the linguistic field. as well as cultural, among the most relevant in the basing of the Italian reception of the great Spanish naturalist writer.

A. Polizzi (2020). La obra de Galdós en las traducciones italianas. In Juan Miguel Zarandona Fernández (a cura di), Traducción y recepción universal de Benito Pérez Galdós: cien años después (1920-2020) (pp. 83-107). Las Palmas de Gran Canaria : Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

La obra de Galdós en las traducciones italianas

A. Polizzi
2020-01-01

Abstract

From the translation of Marianela (1880), the Italian reception of the works of Benito Pérez Galdós through translations does not present a very satisfactory situation, but rather uneven, especially if we take into account the production of contemporary translations to the Canarian writer or in the decades immediately after his disappearance, with some emblematic cases of manipulation with a very partial and censored translation such as that of Fortunata e Giacinta (1926), framed in the Fascist Ventennio, although it was the first translation into a foreign language of the Galdosian masterpiece. This study aims to recover and organize the panorama of translations into Italian of Galdós's narrative work, also focusing on some case studies of specific works that are offered for translation analysis, in order to identify convergences and divergences in the linguistic field. as well as cultural, among the most relevant in the basing of the Italian reception of the great Spanish naturalist writer.
2020
A. Polizzi (2020). La obra de Galdós en las traducciones italianas. In Juan Miguel Zarandona Fernández (a cura di), Traducción y recepción universal de Benito Pérez Galdós: cien años después (1920-2020) (pp. 83-107). Las Palmas de Gran Canaria : Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
La obra de Galdós en las traducciones italianas - Tibón 2 - articolo pubblicato.pdf

Solo gestori archvio

Tipologia: Versione Editoriale
Dimensione 2.93 MB
Formato Adobe PDF
2.93 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10447/432573
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact