Sfoglia per Autore
Identités en devenir dans La peau de chagrin. Raphael, l'incipit, la promenade
2004-01-01 MONTES S
Le montage surréaliste du feu chez David Lynch : une hypothèse sémio-anthropologique
2004-01-01 MONTES S
Costruire il proprio "oggetto". I racconti della memoria coloniale
2004-01-01 D'AGOSTINO G; MONTES S
O Habitar é sempre una marca, a cultura é também o Outro
2005-01-01 MONTES S
Manuali, «fieldwork», migranti. Passi per un’antropologia semiotica delle culture
2005-01-01 MONTES, S
Le regard éloigné de Milan Kundera. Vivre, écrire et penser dans une langue Autre
2005-01-01 MONTES S
Enoncer soi-même, énoncer le terrain. La deixis des anthropologues et le métalangage des linguistes
2005-01-01 MONTES S
Vendetta’ e ‘tradimento’ ne La Chanson de Roland. Strutturazioni semio-antropologiche
2005-01-01 MONTES S
L'ethno-anthropologie comme genre: construction de la subjectivité et effets d'énonciation
2006-01-01 MONTES S
Just a Foreword? Malinowski, Geertz and the Anthropologist as Native
2006-01-01 Montes, S
Écrire une anthropologie, écrire une philosophie. F. Héritier et G. Deleuze en regard
2006-01-01 MONTES S
Is intra-reception possible? The literatures of anthropologists, Marc Augé and Otherness
2006-01-01 MONTES S
Les mangeurs précaires, les bénévoles et l’anthropologue autochtone. Réflexions métisses et expérimentations sémio-anthropologiques
2007-01-01 Montes, S
La narrativité de l'aspect dans L'attente de Borges. Une étude sémio-anthropologique de la phénonologie du "moment présent"
2007-01-01 MONTES S
L’anthropologie des réponses de Kourouma. L’altérité, la langue, le dire, la quête
2007-01-01 MONTES S
Les structures de la réception et les passsions du traducteur. D'une note de Levi à une sémio-anthropologie de la traduction
2007-01-01 MONTES S
Vengeance, réciprocité et socialité de la guerre. Exercice de compréhension sémio-anthropologique de la Mère sauvage
2008-01-01 Montes, S
Pour une épistémologie comparée des impertinences méthodologiques
2008-01-01 Montes, S; Taverna, L
Tradurre il quotidiano in concreto? Con una cornice surrealista del gioco, ovviamente
2009-01-01 Montes, S
Tradurre. Progetti e pratiche all’infinito
2009-01-01 Montes, S
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile